Apple在昨天凌晨發布了自己的最新款手機。雖然網友們紛紛調侃“剛發布的iPhone12千萬別買因為王守義說十三香!”可心里難免有個聲音:“好想換個新手機”。不過“換新手機”的英文可別說成'change a new phone'。那么,正確的英文表達方式是什么呢?來和小編一起看一下吧。
01change a new phone錯在哪兒?
我們說“換個新手機”是要用“新的換掉舊的”,表達“新舊兩者的互換”的意思。所以,change 后須加名詞復數(一新一舊是兩個哦)。
例句:
We changed seats in the interval.
中間休息時,我們交換了一下座位。
(兩個座位互換)
想換新手機了,國外常說‘I want to get a new phone’。
如果想用 change 來表示的話,正確說法是‘I want to change phones.’
即:
change the phone ?
change the phones ?
change后面加名詞單數
又是表示什么呢?
Change+名詞單數在不換的基礎上做改變
例句:
I want to change my car.
我想改變一下我的車子。
(改變車子的裝飾外觀)
所以 I want to change my phone.的意思可以理解為“我想給手機做點改變?!保〒Q個壁紙、換個手機殼……)
02跟Apple的文案學英語
解決完“換手機”的問題,我們來跟著Apple的文案學一些實用的英文表達吧
Hi, Speed 其實是一個雙關,暗示high speed, 即5G。
在后面的文案里也有呼應:
blast past fast可以理解為「在速度上,沒有最快之后更快」。blast 作為名詞,有“爆炸;沖擊波”的意思。
例句:
It's thought a gas leak may have caused the blast.
人們認為可能是煤氣泄漏引起了爆炸。
文案中還有類似的說法:
rocket past sth.十分形象,可以理解為“那種坐著火箭超過某物的快”,在這句文案里暗指別的芯片和Apple不是一個level的。
blow something out of the water是個俚語,表示“完勝”“碾壓”。
例句:
They came to court with fresh evidence that would, they said, blow the prosecution's case completely out of the water.
他們帶著新的證據來到法庭,說:“這將使檢方的案件一敗涂地?!?/p>
a leap year 其實就是“閏年”,2020年正好是閏年,而此處的leap本意即為“越過,跳躍”,一語雙關地指出,本次推出的系列產品將會是一次“飛躍”。
例句:
In a leap year, we have 29 days in February, while in a usual year we have only 28 days.
在閏年,我們在二月29天,而在平常的一年,我們只有28天。
iPhone12上市,“換新手機”的英語應該怎么說?經過上面的描述,相信大家已經掌握了iPhone12和“換新手機”的英語表達。今天的知識,你學會了嗎?
添加愛秀班班老師微信,獲取海量英語口語學習資料以及英語課程優惠活動資訊!
請用微信掃一掃